Soft Basquiat / Riding with Death Acrylic, oil paint stick on canvas 84 x 64 inches
© 2016 hideki fukada
Honkadori In Japanese poetry, honkadori (本歌取り?) is an allusion within a poem to an older poem which would be generally recognized by its potential readers. Honkadori possesses qualities of yūgen and ushin (有心?) in Japanese art. The concept emerged in the 12th century during the Kamakura period. Honkadori is one of several terms in Japanese poetry used to describe allusion, another being honzetsu (本説?).
This style of quoting is a common trope in many ancient Japanese works of literature including stories such as the Tale of Genji and poems such as those found in the Kokinshūand the Shin Kokinshū.
In a narrative story, honkadori are often found in the form of a poem spoken by one of the characters. In a waka poem, this is usually the first line of the poem. Honkadori is not merely a reference to another poem even though lines are sometimes copied word for word. The use of honkadori attempts to affect the reader in the same way as the original poem, the only difference being in the meaning and atmosphere. Debates occur while interpreting poems over the difference between honkadori and seishi (lines from poetry which have already been used and are not allowed to be repeated.
___________ ___________ ⎛ Vorstellung⎞ ⎛ Signifikat ⎞ ┃____________┃ ┃____________┃ ┃ Lautbild ┃ ┃ Signifikant┃ ⎝____________⎠ ⎝____________⎠
Fujiwara no Teika and his interpretation
Among Japanese poets, Fujiwara no Teika defined the use of honkadori. His interpretation of honkadori was limited to a selective audience of aristocrats and members of the Japanese court who were well versed in all Japanese poetry and tropes. Therefore, for Fujiwara no Teika the context and use of honkadori were dependent on the reader. The skilful use of honkadori is then found in the balance between not being plagiarism, and still evoking the context of the original poem.
Examples from Shin Kokinshū
Gazing out over
Beyond the river Minare,
Who could have thought
Evenings are autumn?
Retired Emperor Go-Toba Allusion to Sei Shōnagon's assertion in The Pillow Book that evening is the most beautiful moment of an autumn day.
Another evening’s sighs:
Have I forgotten
This hidden longing
Is mine alone to suffer
As days become months?
An allusion to Tsurayuki’s poem below.
Keeping this longing
Hidden within is what hurts –
With only me to hear my sighs
Ki no Tsurayuki
Soft Basquiat / Riding with Death Acrylique, peinture à l'huile bâton sur toile 84 x 64 pouces
© 2016 hideki fukada
Soft Basquiat / Riding with Death